Введение
Актуальность. Наша культура в настоящее время претерпевает мощное давление вестернизированной, точнее американизированной поп-культуры. Сами того не замечая, мы стали больше знать о поп-звездах Запада, чем о талантливых исполнителях нашей сцены. Мы погрузились в голливудский кинематограф, бродвейскую театральную жизнь, калифорнийскую музыку. Выяснение причин (явных социальных и менее явных — психологических) успешного наступления чужой культуры на нашу становится как никогда актуальным во время, когда нашу Родину пытаются подавить не только геополитически, но и культурологически.
В нашем Отечестве хорошим знанием иностранного языка, согласно разным статистическим данным, могут похвастаться не более 15-17% населения [1]. При этом рынок иностранной популярной песни в России неуклонно растет [2]. Почему же тогда люди активно слушают песни, которых они не понимают? Опрос на эту тему на популярном сервисе [3] выявил ответы респондентов, сводящиеся в сумме к одному: «Если люди не понимают, о чем поется, значит, их цепляет музыка, исполнение, хороший вокал, душевность». Но не влияет ли на слушателей «звучная» сторона слов песни? Не транслируют ли звуки чужого языка некий эмоциональный посыл русскоязычному слушателю? Ответ на данный вопрос, как нам кажется, может дать фоносемантика.
Получите преимущества!
Разместите и Вашу разработку по акции "Золотая Статья"!
Тот факт, что звуковая сторона слова неким образом связана с его восприятием, был известен задолго до становления психолингвистики. Особенности восприятия различных звуков издавна использовались поэтами, которые для своих стихов целенаправленно подбирали лексемы с определенными, «воздействующими» наборами звуков. Поэтому на фонетической стороне слова базируется целый ряд описанных в стилистиках фигур.
В настоящее время в лингвистике активно развиваются направления, которые находятся на стыке языкознания и психологии, благодаря им мы все глубже проникаем в тайны языков, механизмы порождения речи, все лучше узнаем ментальные законы коммуникации. Одним из таких междисциплинарных направлений является фоносемантика, созданная в 70-80-е гг. прошлого века и развитая советскими филологами А. П. Журавлевым и С. В. Ворониным.
Цель работы. Данная работа, основанная на инструментарии фоносемантики, представляет собой попытку выявления влияния фоносемантических характеристик англоязычных песенных текстов на их популярность в русскоязычной среде. Анализируются песни американской поп-дивы Мадонны, скандальной и провокационной во всем, что она делает, но пользующейся достаточной популярностью в России.
Указанная нами цель работы предполагает решение следующего ряда задач:
- изучить теоретический материал, связанный с фоносемантическим анализом как методом современной лингвистики;
- провести фоносемантический анализ песенных текстов Мадонны, определить, какую эмоциональную нагрузку несет их фонетическая оболочка с точки зрения носителя русского языка.
Гипотеза. Мы предполагаем, что популярность песен Мадонны может быть связана с позитивным эмоциональным фоном их звучной стороны.
Объект данного исследования может быть обозначен как иноязычный песенный текст.
Предмет данного исследования мы определяем как фоносемантические характеристики текстов песен Мадонны.
Теоретическую базу данного исследования составляют работы по фоносемантике А. П. Журавлева, С. В. Воронина, а также их последователей.
Практические результаты данного исследования могут быть использованы в области образования и культурологического просвещения.
Сроки исследования. Исследование проведено в период с 13.12.2014 по 13.02.2015 г. в рамках кружка «Научное исследование» МБОУ ООШ №50 при поддержке Лаборатории квантитативной лингвистики и культурологии международного научно-методического портала «Методичка.орг».
- [1] Иностранный язык в России нужен только для путешествий и карьеры [Электронный ресурс] / «Астрахань онлайн». — Режим доступа: http://ry4.ru/lik, 14.02.15 г. — (Здесь и далее используется сократитель ссылок).
- [2] Сергей Балдин: «Музыки продается все больше!» [Электронный ресурс] / «Muzmania.com». — Режим доступа: http://ry4.ru/lil, 14.02.15 г.
- [3] Почему людям нравятся иностранные песни, если некоторые даже не понимают, о чем в них поется? [Электронный ресурс] / «Otvet.mail.ru». — Режим доступа: http://ry4.ru/lim, 14.02.15 г.
История фоносемантики
Фоносемантикой называется относительно молодая отрасль лингвистики; она появилась в 70-80-е гг. прошлого века и утверждает себя на пересечении фонетики (план выражения), семантики (план содержания), лексикологии (совокупность этих планов), а также психологии (теория восприятия) [1].
Однако тот факт, что звуковая сторона слова неким образом связана с его восприятием, был известен задолго до становления психолингвистики вообще и фоносемантики в частности. Особенности восприятия различных звуков издавна использовались поэтами, которые для своих стихов целенаправленно подбирали лексемы с определенными, «воздействующими» наборами звуков. Поэтому на фонетической стороне слова базируется целый ряд описанных в стилистиках фигур (например, анафора).
Проблему значения звуков рассматривалась однако не только практиками прошлого, но и теоретиками языка. Предположение о том, что звуки нашей речи обладают собственной отдельной семантикой, делали неоднократно выдающиеся исследователи разных эпох. В частности, если говорить о русской лингвистической мысли, то эту идею озвучил уже великий Михаил Васильевич Ломоносов, который в «Риторике» (1748 г.) писал следующее:
«Из согласных письмен твердые к, п, т и мягкие б, г, д имеют произношение тупое и нет в них ни сладости, ни силы, ежели другие согласные к ним не припряжены, и потому могут только служить в том, чтобы изобразить живяе действия тупые, ленивые и глухой звук имеющие, каков есть стук строящихся городов и домов, от конского топоту и от крику некоторых животных. Твердые с, ф, х, ц, ч, ш и плавкое р имеют произношение звонкое и стремительное, для того могут вспомоществовать к лучшему представлению вещей и действий сильных, великих, громких, страшных и великолепных. Мягкие ж, з и плавкие в, л, м, н имеют произошение нежное и потому пристойны к изображению нежных и мягких вещей и действийние нежное и потому пристойны к изображению нежных и мягких вещей и действий» [2].
Как указывает Г. А. Гуковский, все звуки, по Ломоносову, имеют свою «содержательную энергию». Однако данная энергия имеет не рациональный, а эмоциональный характер. Помимо того, несет в себе явный признак иррационального [3].
В более поздний период подробное толкование значения разных звуков было предложено Велимиром Хлебниковым в его статьях «Художники мира!» и «Наша основа» (1919 г.) [4].
У истоков основательного научного осмысления проблемы фоносемантики стоят, согласно ряда источников[5], труды С. В. Воронина. Однако общепринятым основателем фоносемантики считается работавший параллельно с Ворониным А. П. Журавлев, заложивший ее основы в работах «Фонетическое значение» (М., 1974), «Звук и смысл» (М., 1981; М., 1991).
- [1] Фоносемантика [Электронный ресурс] / Материал из Википедии — свободной энциклопедии. — Режим доступа: http://ry4.ru/lin, 1.01.2014 г.
- [2] Ломоносов, М. В. Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки [Текст] / М. В. Ломоносов // Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений / АН СССР. — М.; Л., 1950—1983. Т. 7: Труды по филологии 1739—1758 гг. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. — С. 242 (§ 173).
- [3] Гуковский, Г. А. Ломоносов — критик [Текст] / Г. А. Гуковский // Литературное творчество М. В. Ломоносова: Исследования и материалы / Под ред. П. Н. Беркова, И. З. Сермана. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1962. — С. 96.
- [4] Фоносемантика [Электронный ресурс] / Материал из Википедии — свободной энциклопедии. — Режим доступа: http://ry4.ru/lin, 1.01.2014 г.
- [5] См. например: Бродович, О. И. Слово об авторе [Текст] / О. И. Бродович // Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии. — 3-е. — М.: Эдиториал УРСС, 2013. — 216 с. — ISBN 978-5-397-03557-6.
Современное состояние вопроса
Советский ученый А. П. Журавлев в 70-80-х гг. прошлого века, воспользовавшись методикой «семантических дифференциалов» Чарльза Осгуда [1], провел исследования для уяснения значений звуков. Результаты исследований легли в основу диссертационной работы А. П. Журавлева. В результате А. П. Журавлев предложил список из 23 качественных характеристик звуков русской речи, а именно:
- «хороший — плохой,
- красивый — отталкивающий,
- радостный — печальный,
- светлый — темный,
- легкий — тяжелый,
- безопасный — страшный,
- добрый — злой,
- простой — сложный,
- гладкий — шероховатый,
- округлый — угловатый,
- большой — маленький,
- грубый — нежный,
- мужественный — женственный,
- сильный — слабый,
- холодный — горячий,
- величественный — низменный,
- громкий — тихий,
- могучий — хилый,
- веселый — грустный,
- яркий — тусклый,
- подвижный — медлительный,
- быстрый — медленный,
- активный — пассивный» [2].
Все звуки русского языка, согласно этим «шкалам», имеют оценки. По А. П. Журавлеву, эти фоносемантические шкалы дают возможность оценить влияние на психическое состояние человека звуков и, наоборот, влияние психического состояния автора сообщения на набор звуков в тексте. С появлением дешевых компьютеров фоносемантический анализ слова стал занимать малые доли секунды [3]. К числу ПО, реализующего идеи фоносемантики, относится и используемая в данной работе программа «Анализ Писем-Текстов».
По утверждениями авторов программы «Анализ Писем-Текстов» (производитель — НИЦ «ЯМИР», г. Москва), она базируется на идее и результатах научных изысканий А. П. Журавлева. Следует отметить, что данное ПО анализирует буквы в составе слов, а не звуки и никак не учитывает взаимное расположение букв.
Заметим, что фоносемантика и ее прикладной инструментарий нередко подвергаются критике. Так знаменитый дизайнер и эксперт в области рекламы А. Лебедев подверг жесткой критике программу для фоносемантического анализа ВААЛ: «В качестве примера он провел фоносемантический анализ слов дохляк и сила. Слово дохляк по результатам анализа оказалось «грубым, мужественным и храбрым», а сила — «светлым, низменным, легким, нежным, женственным, слабым, тихим, трусливым, хилым, маленьким»[4]. Справедливости ради необходимо сказать, что Артемий Лебедев анализирует в ВААЛ лексемы изолированно, без контекста, чего он не смог бы сделать в ПО «Анализ Писем-Текстов», где установлен необходимый минимум слов. Думается также, что «уязвимые» лексемы подобрал Артемий тоже не сразу. Дополнением к сказанному выше является эксперимент, проведенный студенткой Е. И. Красниковой в лаборатории профессора А. А. Леонтьева и описанный в статье И. Имшинецкой «Фоносемантика в рекламе»[5]. Данный эксперимент убедительно доказывает наличие у звуков своих смыслов и делает критику фоносемантики малоубедительной.
Мы можем подвести промежуточные итоги и сделать выводы:
- Фоносемантикой называется относительно молодая отрасль лингвистики, образовавшаяся на пересечении фонетики, семантики, лексикологии и психологии.
- У истоков основательного научного осмысления проблемы фоносемантики стоят труды С. В. Воронина и А. П. Журавлева.
- В настоящее время фоносемантикой разработаны как теоретические аспекты «семантики звука» русской речи, так и прикладное программное обеспечение для фоносемантических исследований.
- [1] Osgood, Charles E. Method and Theory in Experimental Psychology [Text] / Ch. E. Osgood. — Oxford, 1956.
- [2] Фоносемантика [Электронный ресурс] / Материал из Википедии — свободной энциклопедии. — Режим доступа: http://ry4.ru/lin, 1.01.2014 г.
- [3] Там же.
- [4] Фоносемантика [Электронный ресурс] / Материал из Википедии — свободной энциклопедии. — Режим доступа: http://ry4.ru/lin, 1.01.2014 г.
- [5] Имшинецкая, И. Фоносемантика в рекламе [Электронный ресурс] / И. Имшинецкая. — Режим доступа: http://ry4.ru/lip, 1.01.2014 г.
Фоносемантический анализ песен Мадонны
Для фоносемантического анализа нами были выбраны тексты песен Мадонны, рекомендуемые сайтом Onlinenglish.ru для изучающих английский язык как те, в которых максимально хорошо слышны слова. Ими стали песни Rain, American Life, Hung Up, Like A Prayer, Secret, Take A Bow. Тексты были взяты с указанного сайта.
Данные тексты были переведены нами на «транскрипт» в русской графике с помощью сервиса Lingorado (http://lingorado.com/transcription/). Применялись следующие настройки:
Рис. 1. Настройки сервиса Lingorado
Полученные «переводы» были подвергнуты фоносемантическому анализу в ПО «Анализ Писем-Текстов» по шкалам А. П. Журавлева. В результате анализа были получены следующие результаты.
1. Песня Rain
Текст анализируемой песни — о любви и расставании. Дождь (rain) в нем — как образ грусти. Результаты же фоносемантического анализа следующие:
- Длина текста: 1877 букв.
- Настроение автора письма(текста):
- a) Безопасный, надёжно защищённый +
- Интерпретация результата анализа:
- a) Сообщение изложено с чувством доверия и открытости.
Мы видим, что для носителя русского языка данная песня (звучание ее текста) транслирует чувство безопасности, защищенности, доверия. При этом высок уровень «коммуникабельности» исполнителя с точки зрения восприятия реципиентом песни.
2. Песня American Life
Песня посвящена протесту против американского образа жизни, изобилует провокационными метафорами, имеет место ненормативная лексика. Результаты фоносемантического анализа текста песни следующие:
- Длина текста: 2102 букв.
- Настроение автора письма(текста):
- a) Холодный, бесстрастный, равнодушный, крайне сдержанный в проявлении чувств +
- b) Храбрый, отважный, бесстрашный +
- c) Мужественный, стойкий +
- d) Величественный, внушающий преклонение, внушающий глубокое чувство, внушающий необыкновенное уважение +
- Интерпретация результата анализа:
- a) Автор замкнут и не склонен к экспрессии.
- b) В этих строках чувствуется «внутренний стержень», который не так уж и просто согнуть.
- c) Состояние готовности. Свойственна самоотдача и способность больше отдавать миру, чем получать.
- d) Понятие благородства не чуждо сочинителю.
Становится видно, что не смотря на то, что звучание текста песни кажется носителю русского языка «холодным», однако его звучание также вызывает эмоциональное ощущение силы, мужественности. Фонетическая сторона текста «вызывает уважение» у носителя русского языка.
3. Песня Hung Up
Текст анализируемой песни — об одержимой и несчастливой любви: лирическая героиня песни не может дождаться своего возлюбленного и понимает, что не нужна ему. Результаты фоносемантического анализа следующие:
- Длина текста: 950 букв.
- Настроение автора письма(текста):
- a) Безопасный, надёжно защищённый +
- Интерпретация результата анализа:
- a) Сообщение изложено с чувством доверия и открытости.
Мы видим, что звучание текста для носителя русского языка транслирует чувство безопасности, защищенности, доверия. При этом высок уровень «коммуникабельности» исполнителя с точки зрения восприятия слушающим песню. Такую же самую картину мы наблюдаем при анализе песен Like A Prayer и Secret. Несколько иначе обстоит дело с композицией Take A Bow.
4. Песня Take A Bow
Это песня о любви и одиночестве человека искусства, тематически очень близкая Show Must Go On группы Queen. Интересна ее фоносемантическая характеристика:
- Длина текста: 1099 букв.
- Настроение автора письма(текста):
- a) Гладкий, бесконфликтный + +
- b) Холодный, бесстрастный, равнодушный, крайне сдержанный в проявлении чувств +
- c) Медленный, неторопливый +
- d) Храбрый, отважный, бесстрашный +
- e) Хороший, достойный, приличный искренний, дружеский +
- f) Округлый, плавный, размеренный +
- g) Лёгкий, уживчивый, приятный +
- h) Красивый, очаровательный, привлекательный +
- i) Громкий, открытый +
- j) Безопасный, надёжно защищённый +
- Интерпретация результата анализа:
- a) Достаточно гибкий человек.
- b) Автор замкнут и не склонен к экспрессии.
- c) Это письмо писалось явно не в спешке.
- d) В этих строках чувствуется «внутренний стержень», который не так уж и просто согнуть.
- e) В тексте присутствует надежда на лучшее.
- f) Любит комфорт, всё мягкое и пушистое.
- g) Не относитесь к тому, что изложил автор, слишком серьёзно.
- h) Затворником того, кто это написал не назовёшь. Любит общение.
- i) Открыт для новых знакомств и встреч.
- j) Сообщение изложено с чувством доверия и открытости.
Из 23 шкал Журалева 10 являются характеризующими для текста данной песни. И мы видим, что преобладают положительные характеристики.
Мы можем подвести итоги параграфа и сделать выводы:
- Вне зависимости от содержания песен их звуковая сторона вызывает позитивные эмоции у носителя русского языка.
- Согласно диаграмме выраженных качеств, носитель русского языка будет воспринимать Мадонну как человека открытого для общения, «своего» человека, «друга». С учетом качественной музыки, вокала и харизмы исполнительницы ее успех у русскоязычной аудитории оказывается закономерным.
- Таким образом, мы получили подтверждение нашей гипотезы. Популярность песен Мадонны связана в том числе и с позитивным эмоциональным фоном их звучной стороны.
Заключение
Подведем общие итоги проделанной нами работы.
Мы выяснили, что фоносемантикой называется относительно молодая отрасль лингвистики, образовавшаяся на пересечении фонетики, семантики, лексикологии и психологии. У истоков основательного научного осмысления проблемы фоносемантики стоят труды С. В. Воронина и А. П. Журавлева. В настоящее время фоносемантикой разработаны как теоретические аспекты «семантики звука» русской речи, так и прикладное программное обеспечение для фоносемантических исследований.
Мы выяснили, что Вне зависимости от содержания песен Мадонны их звуковая сторона вызывает позитивные эмоции у носителя русского языка. Согласно диаграмме выраженных качеств, носитель русского языка будет воспринимать Мадонну как человека открытого для общения, «своего» человека, «друга». С учетом качественной музыки, вокала и харизмы исполнительницы ее успех у русскоязычной аудитории оказывается закономерным. Таким образом, мы получили подтверждение нашей гипотезы. Популярность песен Мадонны связана в том числе и с позитивным эмоциональным фоном их звучной стороны.
Материал скачан:
Об авторе: Диденко Олег, учащийся 9 класса МБОУ ООШ №50.
Руководитель: Солодкая Галина Андреевна, Почетный Магистр проекта, член Методического совета НМП "Методичка.орг".
Для цитирования (ГОСТ): Диденко, О. ВЛИЯНИЕ ФОНОСЕМАНТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕСЕННЫХ ТЕКСТОВ НА ИХ ПОПУЛЯРНОСТЬ В РУССКОЯЗЫЧНОЙ СРЕДЕ // Живой журнал Методичка (НМП "Методичка.орг"). URL: http://www.metodichka.org/news/0001/2016-03-22-472 (дата обращения: ).
|