Целью данной работа является изучение особенностей функционирования фразеологических единиц в английских публицистических текстах.
Актуальность работы обуславливается тем фактом, что новейшие исследования в области анализа языка как средства общения ориентируют нас не на описание языка как статической, формальной знаковой системы, а скорее на изучение его социальных функций [Морзавченков, 2013, с. http://vst.tv/bm7]. Являясь элементом культуры, язык выполняет целый ряд важнейших социальных задач: выступает основой сознательного взаимодействия между людьми, их группами и объединениями, средством регулирования их поведения, управления обществом и проведения политики, способствует интернационализации культур, глобализации межкультурной коммуникации и т. д. [там же, с. http://vst.tv/bxG] Однако одной из наиболее значимых функций языка, особенно в текстах СМИ, является экспрессивная, реализации которой способствует гармоничное использование в публицистических текстах фразеологизмов, в том числе и в авторской модификации. Фразеологическая система современного английского языка многогранна, и каждый аспект ее исследования, бесспорно, заслуживает должного внимания. Однако исследование фразеологических единиц с точки зрения использования их в английской публицистике представляет собой относительно новый аспект изучения фразеологических единиц.
Таким образом, объектом нашего исследования явилась фразеология английского языка, предметом — особенности функционирования фразеологических единиц в английской публицистике.
Объектом, предметом, как и целью данной работы, обуславливаются следующие задачи нашего исследования:
- рассмотреть фразеологию современного английского языка как объект лингвистических исследований, описав базовые понятия фразеологии;
- на основе анализа теоретической литературы рассмотреть функции языковых единиц в публицистических текстах;
- на основе анализа фактического материала выявить функции, присущие фразеологизмам в английских публицистических текстах.
Теоретической базой исследования стали работы отечественных и зарубежных лингвистов в области как фразеологии в целом [Амосова, 1978; Виноградов, 1986; Ройзензон, 1977; др.], так и в области отдельных ее классов [Прокольева, 1996; Солодуб, 1990; Чернышева, 1976; др.], а также работы стилистов [Гальперин, 1987; Кухаренко, 2002; др.] и психолингвистов [Блакара, 1987; Гронская, 2010], посвященные проблемам реализации стилистической функции в публицистических текстах.
Фактический материал данной работы основывается с одной стороны на анализе английских публицистических материалов, с другой — на исследовании английских и англо-русских фразеологических словарей, представленных в списке использованных источников. Выборка из онлайн архива статей британских изданий Financial Times, The Independent, The Daily Telegraph, The Guardian, The Sun, The Daily Mirror, The Times (доступ с портала http://audio-class.ru/newspapers-online.html) за 1990-е — 2000-е гг. составила более 100 фразеологических единиц в контекстах, из которых в работе цитируется 22 единицы.
Основным методом нашего исследования явился стилистический анализ вкупе со структурно-семантическим анализом фактического материала, также применялись такие методы, как метод систематизации и классификации фактического материала, описательный метод и метод моделирования.
Фразеология представляет собой самостоятельную лингвистическую науку, изучающую фразеологическую систему в ее современном состоянии и историческом развитии.
Объектом изучения фразеологии являются фразеологические единицы устойчивые словосочетания, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц.
Фразеологические единицы изучаются с разных сторон. Важными направлениями исследования выступают: устойчивость ФЕ, системность фразеологии и семантическая структура ФЕ, основные функции и происхождение фразеологизмов. Современные исследователи склонны рассматривать ФЕ в контекстах, к числу которых относятся и публицистические тексты.
Одной из ключевых особенностей языка публицистических текстов считается, с одной стороны, стандартность используемых в публицистике языковых средств, с другой стороны — экспрессия этих текстов, цель которой — специально обратить на тот или иной факт внимание читателя.
Фразеологизмы в английской публицистике выполняют ряд функций воздействия (волюнтативную или прагматическую, эксрпессивную, эмотивную). При этом прагматика использования ФЕ пересекается с экспрессией; ни одна функция не реализуется в отрыве от других. Реализации экспрессивных функций ФЕ способствуют их окказиональные преобразования.
К числу окказиональных преобразований ФЕ в экспрессивных целях можно отнести дистантное расположение компонентов фразеологизма. Сюда же относится введение в состав ФЕ дополнительных компонентов, окказиональная фразеологическая антонимия. Имеет место использование образа, наличествующего в составе ФЕ, как метафорической основы для создания контекста, а также особое расположение компонентов ФЕ вместе с введением в них дополнительных элементов и др.
Перспективу своей работы мы видим в сопоставительном анализе особенностей функционирования ФЕ в англоязычной и русскоязычной публицистике.
|