Полезная информация
✪✪✪✪✪ Достижения Проекта
Лицензия Creative Commons

Политика конфиденциальности проекта
Хостинг от uCoz

Интересное образование

Главная » 2016 » Апрель » 5 » Сюжет стихотворения Э. А. По "Ворон" с цитатами
Сюжет стихотворения Э. А. По "Ворон" с цитатами

Одним из возможных источников для вдохновения Эдагара По считают роман Ч. Диккенса «Барнеби Радж», герой которого владеет говорящим вороном (По без сомнения был знаком с романом, так как писал о нем). С позиции формы, в частности метрики и строфики, «Ворон» также не представляется произведением уникальным, поскольку опирается на стихотворение Э. Барретт «Сватовство Леди Джеральдины»; данному стихотворению Э. Барретт сам По посвятил хвалебную критическую статью.

ПИШИТЕ СТИХИ? КОНКУРС ДЛЯ ВАС!

Спустя небольшое время после публикации стихотворение «Ворон» принесло поэту колоссальный успех, сделав его едва ли не общенациональной знаменитостью. «Ворона» перепечатали многие издания по всем Соединенным Штатам, его цитировали, делали к нему иллюстрации, а также неоднократно пародировали. И хотя мнения литературных критиков об этом стихотворении значительно расходятся, оно остается при этом одним из наиболее известных стихотворных текстов мировой литературы, оказавшим огромное влияние на формирование современной массовой культуры.

Стихотворение «Ворон» начинается с описания того момента, когда его главный герой, он же рассказчик, коротает декабрьскую ночь за изучением старинных книг, которые кроме него уже мало кому интересны («Over many a quaint and curious volume of forgotten lore…»), пытаясь в чтении забыть о смерти своей возлюбленной Ленор. Герой слышит, как стучат в дверь, но когда он открывает ее, за дверью никого нет («… here I opened wide the door: — / Darkness there and nothing more»). Вскоре стук идет уже от окна. Рассказчик открывает окно и впускает в комнату черную птицу, которая, не обращая на человека внимания, усаживается на бюсте Паллады, что над дверью комнаты героя.

Потешаясь над комичной важностью ворона, герой спрашивает его имя («Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!..»). Тот отвечает ему лишь словом «nevermore». Героя удивляет способность птицы говорить, хотя ворон и не сказал по сути ничего осмысленного. Герой тихо шепчет, что уже завтра птица покинет его, «как надежда навсегда» («as my Hopes have flown before»), но ворон вновь отвечает своим пугающим «nevermore». Вздрогнув от тревоги, рассказчик решает, что птица, живя у какого-то страдальца, выучила одно лишь это слово, и что «никогда» единственное, что она теперь может сказать.

Однако рассказчик придвигает кресло ближе к ворону, желая узнать о нем побольше. В тиши мысли его вновь возвращаются к Ленор, ему начинает казаться, что в комнате становится темнее, у героя появляется чувство, что в его жилище присутствуют ангелы. Он решает, что это Бог посылает ему знак забыть о Ленор («… thy God hath lent thee — by these angels he hath sent thee / Respite-respite and nepenthe from thy memories of Lenore!»). На это птица вновь отвечает отрицанием, словно убеждая героя в том, что ему никогда не освободиться от горестных воспоминаний. Герой злится на птицу, называя ее и «зловещим духом» («thing of evil»), и пророком («Prophet»). В заключении герой спрашивает у ворона, суждено ли воссоединиться ему с Ленор на Небесах. Птица отвечает рассказчику своим обычным «nevermore», и герой впадает в ярость, зовет ворона лжецом, требует убраться прочь. Но тот продолжает сидеть, как и сидел, на бюсте, тень его падает на пол, заключая в себя душу героя, которая никогда уже не выйдет из этой тени.

Категория: Интересное образование | Просмотров: 1835 | Добавил: admin | Теги: ворон, Стихи, сюжет, Эдгар По | Рейтинг: 0.0/0

Живой журнал Методичка рекомендует:

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Мы в соцсетях!